#Traducción

JOÃO GUIMARAES ROSA. TRADUCCIÓN Y AUTÓGRAFO

Hace unos minutos he sustituido el ejemplar de Gran serton: Veredas, en la edición...

PASIONES DEL BIBLIÓFILO. Salustio, Cicerón y un traductor ‘cura-barbero’ avant la lettre

No es éste que hoy traigo una rareza bibliográfica, al menos por el número...

Lenguaje y traducción juridica medievales

Law and Language in the Middle Ages Matthew McHaffie. Jenny BenhamandHelle Vogt (eds.) Leiden/London:...

Hacer lenguas del Príncipe

    Machiavelli’s Prince Traditions, Text and Translations Nicola Gardini and Martin McLaughlin (eds.)...

Esfericidad de la ficción criminal

Crime Fiction as World Literature Louise Nilsson, David Damrosch, and Theo D’haen (eds.) London:...

‘Uniões’, de Robert Musil, traducción y estudios. Novedad bibliográfica. Brasil

  Robert Musil Uniões A Perfeição do Amor e a Tentação da Quieta Verônica...

La maduración de la palabra extranjera. Sobre ‘La tarea del traductor’, de Walter Benjamin. (Pacaembi. São Paulo. Brasil)

  La traducción está tan lejos de ser la ecuación inflexible de dos idiomas...

Noticias sobre ‘Des droits et des devoirs du citoyen’, de Mably, en Portugal, España e Iberoamérica

Unos días de descanso en Lisboa, el mes pasado, me permitieron visitar algunos comercios...