La maduración de la palabra extranjera. Sobre ‘La tarea del traductor’, de Walter Benjamin. (Pacaembi. São Paulo. Brasil)

 

La traducción
está tan lejos de ser la ecuación inflexible de dos idiomas muertos que,
cualquiera que sea la forma adoptada, ha de experimentar de manera especial la
maduración de la palabra extranjera, siguiendo los dolores del alumbramiento en
la propia lengua.

Benjamin, Walter. “La tarea del traductor” (1923), en Angelus
Novus, ver. de
Héctor Álvarez. Murena, Barcelona:
Edhasa, 1971, pp. 132-133

 

Si se encara
desde este punto de vista la tarea del traductor, los caminos para darle solución
amenazan con convertirse en más impenetrables. Incluso agregaremos: el problema
de hacer madurar en la traducción el germen del lenguaje puro parece no
resolverse probablemente ni determinarse nunca con ninguna solución.

Benjamin, Walter. “La tarea del traductor” (1923), en Angelus
Novus, ver. de
Héctor Álvarez. Murena, Barcelona:
Edhasa, 1971, pp. 137-138

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

*

Related stories